§ 80. Вопрос о переходных и непереходных значениях глаголов

Вопрос о переходных и непереходных значениях глагола, или вопрос о переходных и непереходных глаголах, исторически связан с категорией залога.

Однако в современном языке классификация глаголов по их синтаксическим свойствам, по особенностям их переходных и непереходных значений выходит далеко за пределы категории залога. Такая классификация невозможна без учета различий между основными словообразовательными классами глагола, без учета значений глагольных приставок и глагольных "послелогов", без учета строя глагольных словосочетаний, без учета общих конструктивных возможностей глагола и его лексических своеобразий.

В самом деле, в классе глаголов на -ать (3-е л. наст. вр. на -ают) целиком непереходны отыменные образования на -ничать (бездельничать) и глаголы на -ать, -кать (шикать, охать, акать), производные главным образом от междометий. Непереходны и отыменные глаголы на -еть, -еют (темнеть, робеть, обалдеть), на -ствовать (безумствовать, странствовать, крестьянствовать). Непереходное значение очень часто у неологизмов на -нуть совершенного вида (с оттенком мгновенности). Напротив, преимущественно к области переходных значений относится продуктивный тип отыменных образований на -ить (белить, золотить, заземлить и т. п.; но ср.: бурлачить, рыбачить).

В непродуктивных группах глаголов — почти половина с непереходным значением. Таковы, например, глаголы на -нуть несовершенного вида, обозначающие: становиться каким-нибудь, быть в каком-нибудь состоянии (мерзнуть, киснуть и т. п.). Непереходна также большая часть глаголов из непродуктивной группы на -еть (лететь, скрипеть и т. п.). Грамматисты первой половины XIX в. так определяли круг значений этой группы: "Глаголы с признаком -е- выражают по большей части внешние явления света, звука, запаха и редко внутренние сердечные ощущения, например: блестеть, глядеть, смотреть... шуметь... велеть, терпеть. Немногие означают движение или состояние, например: лететь, сидеть, бдеть".

Действительно, глаголы, выражающие шум, звучание, принадлежат в русском языке к двум словообразовательным группам:

  1. это глаголы I спряжения с последним звуком -т- (или -от-) в основе и суффиксом -а- в инфинитиве, обычно с ударяемым окончанием в 1-м лице настоящего времени: грохотать, клокотать (но ср.: кудахтать, кудахчу, кудахтаю), клохтать, хохотать, лепетать, шептать и т. п.;
  2. это глаголы II спряжения с суффиксом -е- или после шипящих -а- в инфинитиве типа греметь, храпеть, скрипеть, шипеть и т. п.; бренчать, звучать, кричать, пищать, мычать, стучать и т. п.

Большая часть этих глаголов имеет непереходное значение.

Преобладающее количество бесприставочных глаголов (принадлежащих к непродуктивным группам) со значением перемещения в пространстве или внешнего положения (вроде идти, ехать, плыть, лечь, сесть) также имеет непереходное значение.

Таким образом, число непереходных глаголов в русском языке очень велико и круг их применения разнообразен. Функционально могут сближаться с ними и глаголы с прямо-переходным и отчасти с косвенно-переходным значением. Ср., например, употребление глаголов говорить и петь; ср.: двигать кого-что и двигать кем-чем (им движет чувство сострадания); ждать кого-чего и ждать кого-что и т. п. Но подробное изучение всех этих вопросов уже входит в область словаря и синтаксиса. Следует лишь отметить текучесть, зыбкость границ между прямо-переходными, косвенно-переходными и непереходными значениями глаголов. Они часто совмещаются в одном слове (например, говорить). Ср.: работать на заводе и "он жив, бодр, здоров, работает легкую полевую работу" (Л. Толстой, "Крейцерова соната").

Вандриес, отметив неопределенность границ и различий между переходными и непереходными глаголами, выдвигает такой принцип их разделения: "Поскольку понятие о переходном глаголе предполагает дополнение, можно было бы назвать переходным всякий глагол, действие которого имеет объект, выраженный во фразе, а непереходным, напротив, всякий глагол, употребленный без дополнения". Но и тут встретятся неясности и затруднения.

Само понятие непереходности нуждается в более точном объяснении разных его типов и проявлений. Обычно признаются косвенно-переходными лишь те глаголы, смысл которых остается не вполне раскрытым без объектных пояснений в родительном, дательном и творительном (т. е. косвенных) падежах (например: ждать: ждать денег, ждать парохода, ждать восхода солнца; только того и ждал и т. п. — и рядом: "я ждал одну женщину" (Тургенев); ждал сестру и т. п.; ср.: желать, добиваться, бояться и т. п.; верить кому-чему, льстить, завидовать, подлежать, соответствовать, вредить, помогать и т. п.; отзываться чем-нибудь, гордиться, владеть и т. п.). Между тем и в предложных формах управления глаголов есть явления, близкие к косвенной переходности. Нередко роль послеглагольного предлога становится чисто формальной. Предлог в таких конструкциях слит с глаголом как морфема, определяющая, выражающая косвенный падеж объекта (см. главу о предлогах). Ср.: верить чему и верить во что; жениться на ком-нибудь и т. п. В предложном управлении глаголов надо различать два случая:

1. Употребление предлога лексически мотивировано. Предлог в той или иной степени сохраняет свое реальное значение. В таком словосочетании можно говорить о сочетании трех словесных элементов или трех компонентов (например: согласиться на предложение, согласиться с доводами и т. п.). Так в глаголе состоять различия значений связаны с различиями синтаксических связей (например: состоять действительным членом академии: состоять при посольстве; трудность состоит в том, что...; роман состоит из пяти частей и т. п.).

Так же у глагола отзываться разные значения характеризуются разными видами отношения действия к объекту (ср.: 1) отзываться на приглашение; 2) я кричу, а он не отзывается; 3) отзываться о ком — о чем; 4) это отзывается на его здоровье; на нем отзывается беспорядочная жизнь; 5) отзываться чем: суп отзывается постным маслом и т. д.). Выражение предложной зависимости от приставочных глаголов подчинено в русском языке своеобразному закону удвоения приставки-предлога (например: въехать в город; отойти от дома и т. п.). Глагольная приставка как бы требует употребления предлога — омонима или синонима — для обозначения объектных отношений (добраться до..., исходить из..., присоединиться к..., отказаться от... и т. п.).

А. X. Востоков, а особенно Н. И. Греч в "Практической грамматике" и акад. И. И. Давыдов в "Опыте общесравнительной грамматики русского языка" набрасывали такую схему соответствий между глагольными приставками и предлогами:

  • воз-, взо-, вз-... на (взошел на гору; втащил наверх);
  • во-, в-... в (вступаю в дом; вошел в помещение);
  • вы-, из-... из (выйти из лесу; выпустить из клетки; извлечь из книги; избрать из множества);
  • до-... до (доехать до города; дотронуться до чего-нибудь; дожить до старости);
  • за-... за (заплатить за хлеб; завернуть за угол);
  • на-... на (навьючить на лошадь; накинуть на себя);
  • над-... над (надсматривать над детьми; надстроить над домом);
  • от-... от (оторвать от работы; отодвинуться от соседа);
  • пере-... через (перешел через реку);
  • под-... под (подобрать под цвет; подделаться под что-нибудь);
  • при-... к (пришел ко мне);
  • произ-... от, из (произойти от славян);
  • раз-... на (разделить на части);
  • с-... с (скинуть с себя, сдвинуть с места).

На "семасиологическую тавтологию", состоящую в повторении после глагола того же предлога, что и приставка, или предлога, синонимического с приставкой, обратил особенное внимание А. Добиаш.

2. Предлог является простым морфологическим знаком управления глагола. Он входит в смысловую структуру глагола, образуя вместе с ним синтаксическое сращение. В этом случае предлог становится формальным привеском глагола, послелогом. В этом случае глагольная конструкция состоит не из трех, а из двух элементов. Предлог является лишь мотивировкой употребления того или иного падежа и как бы приклеен к глаголу. Например: жениться на ком-нибудь (ср. в древнерусском языке жениться с творительным падежом), смеяться, издеваться, иронизировать над кем-чем и т. п.; надеяться на кого-нибудь — что-нибудь и т. д.

Косвенная переходность — как предложная, так и беспредложная, — хотя и не в одинаковой мере, присуща и разным типам возвратных глаголов, образованных посредством -ся. Функции -ся в отношении к объекту состоят в устранении прямой переходности и в ограничении, а не полном исключении косвенной переходности.

Свойственное глаголам на -ся значение замкнутости действия в сфере субъекта (деятеля) в отдельных случаях мирится с косвенными объектами (ср.: испугаться кого-нибудь, чего-нибудь; послушаться кого-нибудь; добиться чего-нибудь; страшиться чего-нибудь; жениться на ком-нибудь; наслушаться чего; лишиться кого-нибудь — чего-нибудь; признаться в чем-нибудь и т. п.).

Прямо-переходные значения присущи не только значительной части (приблизительно (1)/3) бесприставочных глаголов, но и непрерывно образуются посредством префиксации невозвратных непереходных и косвенно-переходных глаголов. Целый ряд значений у разных приставок неразрывно связан с образованием переходного значения глагола. Таково, например, употребление приставки вы- для обозначения: достижения чего-нибудь посредством действий, выражаемых основою глагола (выработать, высидеть, выиграть и т. п.); до- в значении: довести до какого-нибудь состояния или до какого-нибудь предела (доездить, доехать и т. п.); за- в значениях: заполучить, а также закрепить, зафиксировать каким-нибудь действием что-нибудь и довести до чего-нибудь каким-нибудь действием (ср.: зажить, т. е. заработать трудом; зажулить что-нибудь; заиграть пьесу и т. п.; заколдовать что-нибудь; засмеять и т. п.); из- для обозначения заполненности, исчерпанности всего предмета, всего пространства каким-нибудь действием (исходить, избегать и т. п.); на- для обозначения скопления, приобретения чего-нибудь в результате какого-нибудь действия (наработать, наразбойничать, наиграть, напрясть и т. п.); -о, -об в очень разнообразных прямых и переносных значениях (ср.: обходить, обработать, объезжать, объегорить, обскакать, обхлопотать, оплакать, оболгать, оклеветать и т. п.); от-, пере-, про-, раз- в разных значениях и др.

Еще Павский писал: "...предлоги о, об, пере, про, за, вы чаще других переводят средние глаголы в действительные".

Эта роль приставок была ярко обрисована В. И. Далем и Н. П. Некрасовым, иллюстрировавшим картинность, изобразительность представления действия в русском глаголе как результат игры красок от смены приставок. "Чем более глагол одевается предлогами, тем понятие о действии становится шире по содержанию (т. е. по своим обстоятельственным признакам) и уже по объему, потому что общая качественность его значения окружается частною обстоятельственностью действия. Если качественность сообщает всем глаголам в русском языке общие краски жизни, то обстоятельственность сообщает каждому глаголу отдельно свойственные ему одному разнообразные оттенки". Вместе с тем Н. П. Некрасов анализом значений приставок достаточно убедительно показал, что сужение объема действия, картинное ограничение его "пространства" ведет к окружению глагола объектами, к осложнению его обстоятельственных отношений. Например, посредством приставки о- "действие представляется обнимающим предмет со всех сторон, кругом" и потому "для ясности может быть названо действием-средою" (обвевать, обходить и т. п.). С другой стороны, "отрицательное значение предлога о в соединении с глаголами может иметь оттенок удаления, т. е. действие ставит предмет вне своего объема" (оставить дом, обойти кого наградой и т. п.).

Не надо лишь преувеличивать способности приставок к переводу непереходных значений глагола в переходные. Формулы вроде такой: "Всякий простой непереходный глагол становится переходным при посредстве префиксации" — неверны. Есть такие приставки, как, например, непродуктивная воз- и очень продуктивная в-, которые вообще не способны обращать непереходное значение в переходное.

Больше того: некоторые типы глаголов, сочетаясь со строго определенным кругом приставок, вообще не обратимы или почти не обратимы в переходные. Таковы, например, отыменные глаголы на -начать, -ствовать. Акад. И. И. Давыдов, вслед за Павским, замечал: "Вообще предлоги не переменяют залога в средних глаголах, имеющих приметами -е- и -ну-, например, темнеть и потемнеть, мокнуть и обмокнуть. Кроме того, известен комбинированный способ образования новых глаголов посредством одновременного присоединения приставки и аффикса -ся (например: внюхаться, всмотреться, вылежаться, выбегаться, выспаться, заесться, залежаться, заработаться, добегаться и т. п.). В этих случаях можно ждать лишь устранения переходности действия.

Само собою разумеется, что влияние приставок на формирование переходных значений у глаголов зависит также от лексических значений самих глагольных основ. Живой механизм соотношений и взаимодействий между категориями переходности и непереходности в строе современного русского глагола во всех его деталях и во всем разнообразии его динамических проявлений еще не описан и не исследован.

Итак, вопрос о переходных и непереходных значениях, уходящий в глубь семантической системы глаголов, не может быть исчерпан категорией залога. Он выходит из рамок изучения грамматических отношений между субъектом и объектом действия. Это одна из центральных проблем глагольной семантики. Лишь одним краем она затрагивает и категорию залога.

Далее: § 81. Взаимодействие грамматических и лексических значений в строе глаголов на -ся

К содержанию